viernes, 8 de marzo de 2013

MARISCAL LUZURIAGA VILLA EL SALVADOR


EL CASTELLANO EN LA ACTUALIDAD

         




Es la lengua que se habla.
En 26 países de cuatro
continentes, la segunda más importante del mundo.
El español vive en cada uno de sus 350 millones de hablantes.



























Datos y Números

El español es, por número de hablantes, la tercera lengua del mundo. Pese a ser una lengua hablada en zonas tan distantes, hasta ahora todavía existe una cierta uniformidad en el nivel culto del idioma que permite a las gentes de uno u otro lado del Atlántico entenderse con relativa facilidad. Las mayores diferencias son de carácter suprasegmental, es decir, la variada entonación, fruto al parecer de los diversos substratos lingüísticos que existen en los países de habla hispánica. La ortografía y la norma lingüística aseguran la uniformidad de la lengua; de ahí la necesidad de colaboración entre las diversas Academias de la Lengua para preservar la unidad, hecho al que coadyuva la difusión de los productos literarios, científicos, pedagógicos, cinematográficos, televisivos, ofimáticos, comunicadores e informáticos.
Desde España se ha elaborado el primer método unitario de enseñanza del idioma que difunde por el mundo el Instituto Cervantes. El trabajo coordinado de las Academias ha cristalizado en la "Elaboración de la norma culta de las grandes ciudades", que presta especial atención a la fonología y el léxico. Es el segundo idioma hablado en Estados Unidos, que cuenta con varias cadenas de radio y televisión con emisiones totalmente en español; asimismo, y por razones estrictamente económicas, es la lengua que más se estudia como idioma extranjero en los países no hispánicos de América y Europa.
Lejanos ya los tiempos en que fue considerada la lengua diplomática, cuando fue sustituida por el francés, hoy es lengua oficial de la ONU y sus organismos, de la Unión Europea y otros organismos internacionales. Ha sido incluido como idioma dentro de las grandes autopistas internacionales de la información como Internet, lo que asegura la constante traducción de las innovaciones informáticas, su difusión e intercomunicación. Donde aparece más incierto el futuro del idioma es en el continente africano, abandonado por razones políticas a la voluntad de sus hablantes; no hay que olvidar que todavía sirve de lengua diplomática junto al francés para el pueblo saharaui.
No obstante, todo parece augurar si así nos lo proponemos, que en el próximo siglo será una de las lenguas de mayor difusión, y quién sabe si en momentos de deseable mestizaje no dé lugar a una lengua intermedia que asegure la comunicación con el continente americano en su conjunto.
Es importante por lo tanto, que quienes tenemos la fortuna de hablarlo, realicemos todos los días la más fuerte defensa de sus principios y su preservación para continuar con el gran legado de hombres como Cervantes Saavedra, Octavio Paz, Nebrija, Borges, Nervo y tantos más que tan bien se expresaron con ella.
A continuación nuestros algunos datos y números actualizados hasta 1999.





Las cinco lenguas más utilizadas en el mundo

Superficie millones kms2
% de superficie
 Inglés
39.7
29.6
 Francés
20.4
15.2
 Ruso
17.4
13.1
 Español
11.9
8.9
 Chino
9.61
7.2
Total mundo
134









USUARIOS DEL ESPAÑOL EN PAÍSES DONDE ES IDIOMA OFICIAL

Número de hablantes
Población
Hablantes % población
Argentina
35,300,000
35,409,000
99.7
Bolivia
6,810,000
7,767,000
87.7
Chile
13,080,000
14,583,000
89.7
Colombia
35,850,000
36,200,000
99.0
Costa Rica
3,382,000
3,468,000
97.5
Cuba
11,190,000
11,190,000
100.0
Ecuador
11,100,000
11,937,000
93.0
El Salvador
5,662,000
5,662,000
100.0
España
38,969,000
39,323,000
99.1
Guatemala
7,270,000
11,242,000
64.7
Guinea Ecuatorial
443,000
443,000
100.0
Honduras
5,718,000
5,823,000
98.2
México
97,490,000
94,275,000
98.5
Nicaragua
4,112,000
4,632,000
87.4
Panamá
2,088,000
2,719,000
76.8
Paraguay
2,805,000
5,089,000
55.1
Perú
19,440,000
24,371,000
79.8
Puerto Rico
3,741,000
3,809,000
98.2
Rep. Dominicana
7,650,000
7,802,000
98.1
Uruguay
3,050,000
3,185,000
95.8
Venezuela
22,060,000
22,777,000
96.9
Total
332,610,000
351,706,000
94.6









Usuarios del español en países donde NO es idioma oficial
País
Número de hablantes
Alemania
140,000 (en 1997)
Andorra
30,000
Antillas holandesas (Bonaire y Curazao)
189,602
Aruba
6,000
Australia
97,000
Bélgica
50,000
Belice
130,000
Brasil
43,901
Canadá
177,425
Estados Unidos
20,150,000
Francia
220,000
Filipinas
1,816,389 (en 1997)
Gibraltar
10,061
Guam
793
Israel
50,000   (en 1997)
Luxemburgo
3,000
Marruecos
20,000
Sáhara Occidental
16,648 (en 1970)
Suecia
56,000
Turquía
23,175
Islas Vírgenes
13,000
Suiza
123,708




 








Sandalia, calciamenta que non habet desuper coorium. La estructura gramatical, los cambios fonéticos, palabras y rasgos lingüísticos de esta y otras definiciones han llevado a los profesores españoles. Claudio y Javier García Turza a pesar que la lengua española nació casi siglo y medio antes de lo que se creía.

Los primeros balbuceos escritos del romance castellano se localizaban a finales del siglo XI, en las anotaciones (las llamadas Glosas) que monjes anónimos del Monasterio de San Millán de la Cogolla y Silos habían realizado en los márgenes de los códices. Pero en la Real Academia de la Historia, de España, reposaba una curiosa enciclopedia con definiciones de palabras ordenadas alfabéticamente: el códice 46, que está fechado el 13 de junio del 964 y procede del mismo monasterio de San Millán. Los profesores españoles han dicho en un reciente congreso internacional de historia de la Lengua Española que este códice 46 contiene muchos giros y formas fonéticas que no son latinas, sino claramente castellanas. Por ejemplo, en el códice 46, en vez de la voz latina problema puede leerse problema o en lugar de dragones, dracones (dragones) y no es error de quien los copió.

Mil son muchos años de historia, y en diez siglos de lengua ha recibido influencias de tantos pueblos y culturas que los monjes de Silos no comprenderían ahora el idioma que contribuyeron a formar. Pero en Hispania (que en fenicio significa “tierra de conejos”, según algunos y “tierra oculta” según otros). Ya había gente antes de las invasiones romanas y donde hay personas hay palabras. Legaña, becerro, barranco y charco parece que proceden de los pueblos iberos y páramo y brío, de lenguas indoeuropeas.

El latín hablado en Hispania tuvo sus propias características que lo hicieron derivar hacia el romance castellano; las vocales se cerraron, confundiéndose la i con la e y la o con la u. Las consonantes sordas entre vocales se hicieron sonoras (la p se hizo b) también la estructura cambió y ya no se dijo más regis filius, sino fijo de la re (hijo del rey).

Aunque también invadieron España, los pueblos germánicos no dejaron mucho rastro en el español, sin embargo, es crucial la influencia árabe, escasa en la fonética y gramática, pero enorme en el léxico; alacena almohada y aceite provienen de ellos, e incluso nos importaron palabras del sánscrito (ajedrez) o del persa (naranja). Con la expulsión de los árabes de Al-Andalus, muchos fueron a parar a otras religiones de España, como Burgos y Pamplona.

La reconquista los llevó a repoblar el resto de la península y a llevarse consigo el dialecto latino hablaban montañeses y vascos: el castellano, precisamente.


En la corte de Alfonso X (llena de judíos) se escribieron textos que contribuyeron a expandir este dialecto, pero no se puede hablar propiamente de español hasta que no se exportó a Europa (Flandes, Italia, Alemania) por la expansión del imperio y también por la expulsión de los judíos en 1492 que se llevaron, errantes, el sefardí que aún se habla en muchos lugares del mundo.


En América se impuso por la fuerza el  idioma en a pueblos que hablaban nahua, quechua o guaraní; y de ellos se recibieron palabras como canoa y cacao. En el siglo de Oro la escritura fijó y dio esplendor  al idioma, sin embargo, en él se produjeron todas las diferencias dialectales que ahora perviven, como el seseo, el ceceo, el voseo o la aspiración de la s final.

El español del siglo XVIII es prácticamente el de nuestros días, extendido a través de la instrucción pública y después de haber recibido numerosos galicismos y últimamente anglicismos. ¿Por qué esta subordinación actual al inglés?. Por lo mismo de siempre: los avances culturales y técnicos vienen de países anglosajones, que los difunden a través de medios también angloparlantes.